首页 > 生活百科 >

阿房宫赋翻译及原文

2025-05-16 09:00:36

问题描述:

阿房宫赋翻译及原文,求路过的高手停一停,帮个忙!

最佳答案

推荐答案

2025-05-16 09:00:36

原文:

六王毕,四海一;蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落!

长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知东西。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。

妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。朝歌夜弦,为秦宫人。明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。

一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。有不见者,三十六年。燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。一旦不能有,输来其间。鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。

嗟乎!一人之心,千万人之心也。秦爱纷奢,人亦念其家。奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。使天下之人,不敢言而敢怒。独夫之心,日益骄固。戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!

呜呼!灭六国者,六国也,非秦也;族秦者,秦也,非天下也。嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。

翻译:

六国灭亡之后,天下统一。蜀地的山林被砍伐殆尽,阿房宫才得以建造出来。它覆盖了三百多里的土地,遮蔽了天空和太阳。从骊山向北修建,再往西转弯,一直通到咸阳。渭水和樊川两条河流缓缓流淌,汇入宫墙之中。每隔五步就有一座楼,每隔十步就有一座阁;走廊蜿蜒曲折,屋檐如同鸟喙般翘起;每一处都依附地形而建,结构精巧复杂。那些楼台亭阁,像蜂巢一样密集,像水涡一样盘旋,高耸入云,不知道究竟有多少座。

长桥横跨水面,没有云彩却出现了龙的身影;复道凌空而建,没有雨后却出现了彩虹的颜色。高高低低的建筑令人眼花缭乱,分不清东西方向。歌台上温暖的音乐声,让人感受到春天般的温暖;舞殿中飘动的衣袖,却伴随着寒冷的秋风。同一时间,同一个宫殿里,却有着不同的气候。

宫中的妃嫔和侍女们,还有王子和皇孙们,离开各自的宫殿,乘坐华丽的车辇来到秦国。她们白天唱歌,晚上弹琴,成为秦宫中的女子。明亮的星光,是她们打开妆镜时反射出来的光芒;绿色的发髻,是在清晨梳理出来的样子;渭河里的水变得油腻,是因为她们抛弃了化妆后的脂粉;烟雾弥漫,是因为她们焚烧香料。突然间雷声大作,那是宫车经过的声音;车轮的声音渐渐远去,不知道去了哪里。

每一个肌肤,每一种姿态,都被修饰得极其美丽。她们久久站立,远远眺望,希望得到皇帝的宠幸。然而,有些女子一辈子都没有见到皇帝一面。燕国、赵国的收藏品,韩国、魏国的珍宝,齐国、楚国的精华,历经几代人的积累,堆积如山。一旦国家灭亡,这些财宝都被抢掠一空,运送到这里。鼎器被当作普通的锅,美玉被当作石头,黄金被当作泥土,珍珠被当作石子,随意丢弃,秦国人对此并不感到可惜。

唉!一个人的心思,就是千万个人的心思啊。秦朝喜爱奢华的生活,人们也思念自己的家庭。为什么他们要搜刮百姓的一切财物,用起来却像扔掉泥沙一样随意呢?支撑房屋的柱子,比田间的农夫还要多;用来架梁的木头,比织布的妇女还要多;钉头上的金属颗粒,比仓库里的粮食还要多;瓦片之间的缝隙,比人身上的布匹还要多;栏杆和横梁的数量,比全国的城墙还要多;乐器发出的噪音,比街市上人们的说话声还要多。让天下的人民,不敢说出口却敢愤怒。那个孤独的统治者,他的内心越来越骄傲和顽固。最终,边防士兵发起起义,函谷关被攻破,楚国的一把火,让这座宏伟的宫殿化为灰烬!

啊!灭亡六国的是六国自己,而不是秦国;灭亡秦国的也是秦国自己,而不是天下百姓。唉!如果六国各自爱护自己的人民,就足够抵抗秦国;如果秦国也能爱护六国的人民,那么三代以后就可以传位给子孙万代,谁还能将它灭掉呢?秦国人没有时间为自己悲哀,但后来的人会为他们悲哀;后来的人如果不能以史为鉴,那么将来的人还会为后来的人悲哀。

以上是对《阿房宫赋》的原文与翻译,希望能帮助大家更好地理解这篇经典之作。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。